This is the entire song with german and english lyrics, enjoy
G—————————————————————————————————————————————————————————
D—————————————————————————————————————————————————————————
A—————————————————————————————————————————————————————————
E—————————————————————————————————————————————————————————
C—202—202h5p202—202——202—202h5p202—202——202—202h5p202—202—
G—————————————————————————————————————————————————————————
D—————————————————————————————————————————————————————————
A—————————————————————————————————————————————————————————
E—————————————————————————————————————————————————————————
C—202—202h5p202—202——202—202h5p202—202——202—202h5p202—202—
G———————————————————————————————————
D———————————————————————————————————
A———————————————————————————————————
E———————————————————————————————————
C—202—202—202—202—202—202—202—202—2—
no bass in verse
G——————————————————————————————————————————————————————————————
D——————————————————————————————————————————————————————————————
A——————————————————————————————————————————————————————————————
E——————————————————————————————————————————————————————————————
C—222222—202h5p202——222222—202h5p202——222222—202h5p202——222222—
G————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
D————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
A————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
E————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
C—202—202h5p202—2~———0~———3~——202—202h5p202—2~———0~———3~——202—202h5p202—2~———0~———3~—
G————————————————————————————
D————————————————————————————
A————————————————————————————
E————————————————————————————
C—202—202h5p202—2~———3~———0~—
no bass in verse
G————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
D————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
A————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
E————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
C—22222222—3333/777722222222—3333—0000——22222222—3333/777722222222—3333—0000—
G——————————————————————————————————————————————————————————————
D——————————————————————————————————————————————————————————————
A——————————————————————————————————————————————————————————————
E——————————————————————————————————————————————————————————————
C—222222—202h5p202——222222—202h5p202——222222—202h5p202——222222—
G————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
D————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
A————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
E————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
C—202—202h5p202—2~———0~———3~——202—202h5p202—2~———0~———3~——202—202h5p202—2~———0~———3~—
Only drum and voices
G—————————————————————————————————————————————————————————
D—————————————————————————————————————————————————————————
A—————————————————————————————————————————————————————————
E—————————————————————————————————————————————————————————
C—202—202h5p202—202——202—202h5p202—202——202—202h5p202—202—
G—————————————————————————————————————————————————————————
D—————————————————————————————————————————————————————————
A—————————————————————————————————————————————————————————
E—————————————————————————————————————————————————————————
C—202—202h5p202—202——202—202h5p202—202——202—202h5p202—202—
G——————————————————————————————————————
D——————————————————————————————————————
A——————————————————————————————————————
E——————————————————————————————————————
C—202—202h5p202—202——202—202h5p202—202—
G————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
D————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
A————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
E————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
C—202—202h5p202—2~———0~———3~——202—202h5p202—2~———0~———3~——202—202h5p202—2~———0~———3~—
Mein Teil
——————————————————
Suche gut gebauten 18—30jhrigen zum Schlachten
Der Metzgermeister
Heute treff' ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte
Denn du bist was du isst
und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil nein
Mein Teil nein
Da das ist mein Teil nein
Mein Teil nein
Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kmpfen
ich esse weiter unter Krmpfen
Ist doch so gut gewrzt
und so schn flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein
und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit
Etwas Kultur muss sein
Denn du bist was du isst
Und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil nein
Mein Teil nein
Denn das ist mein Teil nein
Yes it's mein Teil nein
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fllt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch
My P
art
————————————————————
Unofficial Translation 2004 Jeremy Williams.
Looking for a well—built 18 to 30—year—old to be slaughtered
The Master Butcher |2]
Today I will meet a gentleman
He likes me so much he could eat me up
Soft parts and even hard ones |3]
are on the menu
Because you are what you eat
and you know what it is
It is my part no
My part no
There that's my part no
My part no
The dull blade good and proper
I'm bleeding heavily and feeling sick
Although I have to fight to stay awake
I keep eating while in convulsions
It's just so well seasoned
and so nicely flambed
and so lovingly served on porcelain
And with it, a good wine
and gentle candlelight
Yeah I'll take my time
You've got to have some culture
Because you are what you eat
and you know what it is
It is my part no
My part no
Because that's my part no
Yes it's my part no
A cry will ascend to heaven
It will cut through hosts of angels
Feather—flesh will shriekingly fall
from the top of the clouds onto my childhood
|1] "Teil" means "part" or "piece", but can also be slang for
"penis", similar to "thing" in English.
|2] Only present in the single version of the song: This is a direct
quote from an online posting made by Armin Meiwes, a man in Germany
who found a willing "victim" (Bernd Jrgen Brandes) to slaughter.
Before the deed, Brandes wanted his penis cut off, and they ate
it together.
|3] "Weiche Teile" is a pun on "Weichteile", which means "genitals"
in German.
Comments
No comments for this song yet. Go ahead and write something!Post a comment